Shawi hicha Shokhata | Chahta Anno̱pa Miya Ka̱

CHAHTA ANNO̱PA MIYA KA̱

Mississippi Band of Choctaw Indians


Shawi hicha Shokhata

1)
Priscilla Williams siyah.
‘I'm Priscilla Williams.’
2)
Shawi hicha Shokhata Illi̱pa Hóyot Ittiyachi shokkanno̱pa anóliláchi̱h.
‘I'm going to tell the hogtale Shawi and Shokhata Go Searching for Food.’
3)
Kotcha tómit kaníyaho̱, Shawi yat shípa chá ha̱wat kaníya hósh tánih.
‘It’s really bright outside, Shawi gets up stretching and yawning.’
4)
“Falámat nosiláchi̱h,” ahnitokako̱,
‘ “I’m going back to sleep,” he thought,’
5)
kana hókato okhissa o̱t kallichi ho̱ hakloh.
‘but he heard someone scratching at the door.’
6)
Hashshok shila notáka noshkobo pit lohmi cha,
‘He hides his head under the hay and thinks,’
7)
“kana hokmat kaníyáchi̱ni chíchoh,” ahnih.
‘ “whoever it is will hopefully go away.” ’
8)
Ahchíba kiyohma̱, hashshok shila notáka ma̱ noshkobo á kotchi cha pit ha̱kloh,
‘After a while, he pulls his head out from under the hay and listens,’
9)
hihma̱ Shokhata akósh hiki̱ya na pit pisah.
‘and he sees Shokhata standing there.’
10)
Shokhata hicha Shawi ittatoklo kat illi̱pa hóyot ittiyáchih.
‘Shokhata and Shawi both go searching for food.’
11)
O̱kof api yat lawa hósh bók sakti lapálika hiyohma̱ya hátoko̱ ma̱ pit ittiyáchih.
‘There are a lot of persimmon trees standing along the edge of the river bank, so they go towards there.’
12)
Im achokma hósh osápa pit chokkowa cha bók imma ittiyáchih.
‘They happily enter the field and go towards the creek.’
13)
Shawi ato nani apáchi̱ kásh anokfilli hósh a̱yah.
‘Shawi is going along thinking about the fish he's going to eat.’
14)
Shokhata ato o̱kof ani apáchi̱ kásh anokfilli hósh a̱yah.
‘Shokhata is going along thinking about the persimmon fruit he's going to eat.’
15)
Osápa i̱ tannap ittonáchi foka̱lihma̱, si̱ti losa toklo hósh tali apakna nosi hósh ka̱ha ho̱ pisa tokla cha lómat o̱t ittiyáchih.
‘Just before they get to the other side of the field, they both see two black snakes lying sleeping on top of the rock and pass by quietly.’
16)
A̱yat, holihta isht alhkáma [holihta yat alhkáma] ittonáchi cha notáka pit yolollit oklah.
‘Going along, they get to a closed fence and both crawl under it.’
17)
Bók itto̱mah ittonáchihma̱ oka yat tali isso ka̱ ha̱klot oklah.
‘When they arrive near the creek, they both hear the water hitting rocks.’
18)
Ninak ásh o̱batoko̱, oka yat cháhah.
‘Since it rained last night, the water is high.’
19)
Kanit bók ittonáchihma̱ Shokhata ato tika̱bih.
‘When they get to the creek, Shokhata is tired.’
20)
Shawi yat nani apáchi̱ kat pit anokfillihmat i̱shát pit cha̱lih.
‘But Shawi is thinking about eating the fish even more and grabs for them.’
21)
Bók sakti lapálika, tali chito toklo hósh ka̱hahma̱, achaffa bi̱ka pit o̱ binílit oklah.
‘Along the creek bank there are two big rocks, so they each sit on one.’
22)
Shokhata ato iyyi oka kapassa pit fokki cha fohah.
‘Shokhata puts his feet in the cold water and rests.’
23)
Hikako̱ Shawi ato onakaki̱t nani hoklit isht hikít iyah.
‘But Shawi starts catching fish as soon as they arrive.’
24)
Ahchíba kiyo ho̱, nani oshta pit hokli cha achífa hósh hiki̱yah.
‘Not long after, he catches four fish and he's cleaning them.’
25)
Mak fokálihma̱ Shokhata ato i̱pah banna kat anokfillih.
‘About that time, Shokhata is thinking that he wants to eat.’
26)
Tali apaknaka bók pisa hósh bini̱lihma̱, mishshíma ma̱ o̱kof api yat hiki̱ya ho̱ o̱kof ani lawa kat kahma̱yah.
‘He's sitting on the rock looking at the creek, over by the persimmon trees, and many persimmon fruits are lying there.’
27)
“I̱paláchi̱h!” ahni cha yoppattókósh toloblit akkowa chá o̱kof ani ayyówat iyah.
‘ “I’m gonna eat!” he thinks, and he laughs then jumps down and goes to pick up persimmon fruits.’
28)
Shawi ato nani im ishtayyópi apat tahli cha notakfish achífa hósh hiki̱yah.
‘Shawi finishes eating his last fish and he's washing his chin fur.’
29)
Shawi yat folótahmat iti chito tapa toklo kat oka apaknaka bacho̱ha ho̱ Shokhatat pit o̱ tolobli ho̱ pisah.
‘When Shawi turns around, two logs are lined up on top of the water, and he sees Shokhata jump onto them.’
30)
Mak fokálihma̱, iti chito tapa ma̱ okat shahlit kaníyah.
‘Right then, the water carries away those logs.’
31)
Hikma̱, shokhata ato nokshopa áta̱pa kat innali hishi mat aba apissat hiyohma̱yah.
‘And then, shokhata is really scared and his back fur stands straight up.’
32)
Shawi yat pí pit pisat bini̱lih.
‘Shawi is just sitting there watching.’
33)
Pí iti chito tapa toklohmat hacho̱choba ahoba ka̱ anokfillihósh bini̱lih.
‘Just sitting there thinking those two logs look like alligators.’
34)
Shokhata yat apíla banna kat tohchína o̱naho̱ tahpala ho̱ shawi yat hakloh.
‘Shokhata needs help and shouts out three times before Shawi hears.’
35)
Shawi yat nani lawat apat tahlitokósh wíkit kaníyahokásh balíli kat palhkih mo̱mah.
‘Shawi had finished eating a lot of fish, even though it feels heavy, it can still run fast.’
36)
Tali toloblit akkowa chá bók sakti apakna balílihósh taka̱lihósh Shokhata pit i̱ pa̱yah.
‘It jumps from the rock and runs along the top of the creek bank calling for Shokhata.’
37)
“Mokófah, mokófa chá okshinillih!” Shawi yat Shokhata pit o̱ tahpalah.
‘ “Let go, let go and swim!” Shawi yells to the Shokhata.’
38)
“Okshinillilá híkiyoh!” Shokhatat falammichih.
‘ “I can’t swim!” Shokhata shouts back.’
39)
Shawi yat ma̱ haklohmat noklhaka̱chah, hihokásh oka kapassa tolóblit pit chokkowah.
‘When Shawi hears that it panics but jumps into the cold water.’
40)
Okat palhkihósh a̱ya hátoko̱ yohchinahósh okshinillih.
‘Because the water is going fast, it struggles to swim.’
41)
Oka yat i̱ shalit iti chito tapa ma̱ i̱shalit bók sakti i̱ hopákichih.
‘The water carries those logs, pushing them further along the creek bank.’
42)
Pola̱ka, shawi yat shokhata itto̱ma chá iti chito tapa ma̱ pit hoklih.
‘Finally, Shawi is near Shokhata and catches those logs.’
43)
Ma̱ pit hoklihma̱ iti chito tapa achaffa kano̱ oka yat shát [shahlit] kaníyah,
‘When it grabs them (the logs) one log is carried away by the water,’
44)
hitoko̱ Shokhatat iti chito tapa achaffa ma̱ pit o̱ toloblikmakáchih.
‘so Shokhata has to jump onto the other log.’
45)
Hihma̱ Shawi yat aba pit tolóblit shokhata a̱shaka o̱t binílih.
‘And then Shawi jumps up and sits behind Shokhata.’
46)
Makohma̱, Shokhata yat kanitchihósh iti chito tapa ma̱ áyakkowáhi̱la ka̱, Shawi yat im ábachi na falámat bók sakti ittonáchih.
‘And then, if Shokhata can get down from the log somehow, Shawi teaches it how they’ll get back to the creek bank.’
47)
Iyyít akka halílihma̱ iti chito tapa ma̱ makoffi chá hashshok apakna o̱t kahah.
‘When they’re feet touches the ground, they let go of the log to go lay on top of the grass.’
48)
O̱kof api notáka fohahósh ka̱ha na ahchíbah.
‘They rest lying under the persimmon trees for a while.’
49)
Shawi ato hikíya chá iláyachífat isht hikít iyah.
‘Shawi stands up and starts washing itself.’
50)
Shokhata ato shawi pit pisa chá, “Sa hokchafo mo̱mah,” áchih.
‘Shokhata looks to Shawi and says, “I’m still hungry.” ’
51)
Shawi yat iláyachífat issa chá shokhata pit pisah.
‘Shawi stops washing itself and looks at Shokhata.’
52)
“O̱kof iklawo kat akka ka̱hatoka̱ pit ayyówah
‘Pick up a few of the persimmons lying on the ground.’
53)
Yammato chishno ka̱ apah.” Shawít Shokhata im áchih.
‘Those ones are yours, eat ‘em!” Raccoon says to Possum.’
54)
Shawi yat folóta chá osápa imma iyah.
‘Shawi turns and goes in the direction of the field.’
55)
Shokhata yat wakáya chá shawi iyaka̱yyat iyah.
‘Shokhata gets up and follows Shawi.’
56)
Shawi yat hochokwa hátokósh i̱ chokka pit chahlihma̱ Shokhata yat balílihósh sa̱kit taka̱lih.
‘Since Shawi is cold, it walks fast to its house and Shokhata runs to keep up.’
57)
Hihokásh, Shokhatat o̱kof chito tohchínat akka kahma̱yahma̱ pisahmat pit ayyówa chá a̱pat Shawi i̱ chokka pit balílih.
‘But then, when Shokhata sees three big persimmons laying on the ground, it picks ‘em up and runs toward Shawi’s house eating them.’
58)
Notakfish at o̱kof okchi illah.
‘It’s chin fur full of persimmon juice.’
>